Psalm Twenty-four: Translation of the Song

Translation by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg of this Psalm is not yet available and will be uploaded once completed. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

For the time being, available translated Psalms can be found on this page: Translations of the Psalms.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 24

Sing & Learn: Click here to hear a song composed for Psalm 24

King James Psalms 24 Translation:

[1] The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
[2] For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
[3] Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
[4] He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
[5] He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
[6] This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
[7] Lift up your head, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
[8] Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
[9] Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
[10] Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

 

Psalm Twenty-one: Translation of the Song

Translations by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg for this Psalm is not yet available and will be uploaded once completed. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

For the time being, available translated Psalms are: Psalm 6, Psalm 13, Psalm 19, Psalm 22, Psalm 23Psalm 29Psalm 37

Click here to study “Literary analysis of Psalm 21

King James Psalms 21 Translation:

[1] The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
[2] Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
[3] For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
[4] He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
[5] His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
[6] For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
[7] For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
[8] Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
[9] Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
[10] Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
[11] For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
[12] Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
[13] Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

 

Psalm Twenty – Translation of the Song

Translation by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg of this Psalm is not yet available and will be uploaded once completed. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

For the time being, available translated Psalms can be found on this page: Translations of the Psalms.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 20

King James Psalms 20 Translation:

[1] The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;
[2] Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
[3] Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
[4] Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
[5] We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
[6] Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
[7] Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
[8] They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
[9] Save, LORD: let the king hear us when we call.

 

Psalm Eighteen – Translation of the Song

Translation by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg of this Psalm is not yet available and will be uploaded once completed. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

For the time being, available translated Psalms can be found on this page: Translations of the Psalms.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 18

King James Psalms 18 Translation:

[1] I will love thee, O LORD, my strength.
[2] The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[3] I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
[4] The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
[5] The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
[6] In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
[7] Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
[8] There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
[9] He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
[10] And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
[11] He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
[12] At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
[13] The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
[14] Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
[15] Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
[16] He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
[17] He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
[18] They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
[19] He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
[20] The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
[21] For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
[22] For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
[23] I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
[24] Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
[25] With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
[26] With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
[27] For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
[28] For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
[29] For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
[30] As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
[31] For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
[32] It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
[33] He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
[34] He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
[35] Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
[36] Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
[37] I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
[38] I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
[39] For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
[40] Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
[41] They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
[42] Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
[43] Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
[44] As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
[45] The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
[46] The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
[47] It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
[48] He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
[49] Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
[50] Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

 

Complete Translated Psalms List

Chapters that have been fully translated are emphasized in bold, click on them and you will be directed to the new translation. Otherwise, other Psalms links will send you to the old King James translation of the Psalm you chose:

Psalm 1, Psalm 2, Psalm 3, Psalm 4, Psalm 5, Psalm 6, Psalm 7, Psalm 8, Psalm 9, Psalm 10, Psalm 11,       Psalm 12Psalm 13, Psalm 14Psalm 15Psalm 16, Psalm 17, Psalm 18, Psalm 19, Psalm 20, Psalm 21,     Psalm 22, Psalm 23, Psalm 24, Psalm 25, Psalm 26, Psalm 27, Psalm 28, Psalm 29, Psalm 30, Psalm 31, Psalm 32, Psalm 33, Psalm 34, Psalm 35, Psalm 36, Psalm 37, Psalm 38, Psalm 39, Psalm 40, Psalm 41, Psalm 42, Psalm 43, Psalm 44, Psalm 45, Psalm 46, Psalm 47, Psalm 48, Psalm 49, Psalm 50, Psalm 51, Psalm 52, Psalm 53, Psalm 54, Psalm 55, Psalm 56, Psalm 57, Psalm 58, Psalm 59, Psalm 60, Psalm 61, Psalm 61, Psalm 62, Psalm 63, Psalm 64, Psalm 65, Psalm 66, Psalm 67, Psalm 68, Psalm 69, Psalm 70, Psalm 71, Psalm 72, Psalm 73, Psalm 74, Psalm 75, Psalm 76, Psalm 77, Psalm 78, Psalm 79, Psalm 80, Psalm 81, Psalm 82, Psalm 83, Psalm 84, Psalm 85, Psalm 86, Psalm 87, Psalm 88, Psalm 89, Psalm 90, Psalm 91, Psalm 92, Psalm 93, Psalm 94, Psalm 95, Psalm 96, Psalm 97, Psalm 98, Psalm 99, Psalm 100, Psalm 101, Psalm 102, Psalm 103, Psalm 104, Psalm 105, Psalm 106, Psalm 107, Psalm 108, Psalm 109, Psalm 110, Psalm 111, Psalm 112, Psalm 113, Psalm 114, Psalm 115, Psalm 116, Psalm 117, Psalm 118, Psalm 119, Psalm 120, Psalm 121, Psalm 122, Psalm 123, Psalm 124, Psalm 125, Psalm 126, Psalm 127, Psalm 128, Psalm 129, Psalm 130, Psalm 131, Psalm 132, Psalm 133, Psalm 134, Psalm 135, Psalm 136, Psalm 137, Psalm 138, Psalm 139, Psalm 140, Psalm 141, Psalm 142, Psalm 143, Psalm 144, Psalm 145, Psalm 146, Psalm 147, Psalm 148, Psalm 149, Psalm 150

Psalm Seventeen – Translation of the Song

Translation by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg of this Psalm is not yet available and will be uploaded once completed. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

For the time being, available translated Psalms are: Psalm 1Psalm 6, Psalm 13, Psalm 19, Psalm 22, Psalm 23,  Psalm 29Psalm 37

Click here to study “Literary analysis of Psalm 17

King James Psalms 17 Translation:

[1] Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
[2] Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
[3] Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
[4] Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
[5] Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
[6] I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
[7] Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
[8] Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
[9] From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
[10] They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
[11] They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
[12] Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
[13] Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
[14] From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
[15] As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

 

Psalm Sixteen – Translation of the Song

16,1: A Michtam. By David.

Guard me, God, for I have sheltered in You.

16, 2: You [I] have spoken to Adonai: “My Master You are;

my good is never up to You.”

16,3: For the holy ones that are in the land, and the powerful,

all my desire [is] for them.

16, 4: Bountiful will be the sorrows of

those who pledged [themselves] to others;

never will I pour their libations of blood, and

never will I lift up their names upon my lips.

16, 5: Adonai, my share of my portion and of my cup,

You sustain my lot.

16, 6: Legacies have fallen to me, pleasant [ones],

even an estate goodly upon me.

16, 7: I will bless Adonai Who counselled me.

Even [in the] nights, tormented me my conscience.

16, 8: I have placed Adonai in front of me always,

for [He is] at my right [side];

never will I stumble.

16, 9: Therefore my heart was gladdened and my being rejoiced.
Even my flesh will rest securely.

 16, 10: For You will not abandon my soul to Sheol,

You will not allow Your devout one to see abomination.

16, 11: You will make me know the way of life.

The fullness of gladness, Your face.

Pleasures in Your right hand eternally.

Notes, Psalm 16

16,1: The meaning of Michtam has been lost. Presumably it refers to a musical instrument or to a profound declaration.

 

16,1: The Hebrew used here for God is El, a name not usually given to God in Judaism. And while El was the name of the head of the gods of the Canaanites, when used in Jewish writings it denotes that aspect of God that is strength. The Kabbalah perceives El as describing the divine attribute of compassion, indicating that Godliness cannot be seen as untampered power.

 

16,2: The singer is addressing his own soul as “you”. The Hebrew noun for “soul”, נְשָׁמָה, is feminine as is, accordingly, the form used here of the verb, אָמַרת. Had the singer simply used the pronoun “I”, the image, his soul, would have been lost and, grammatically, the gender used for both pronoun and verb would have been masculine.

 

16,2: The meaning of the last phrase of the verse is ambiguous (see Analysis), but whatever the interpretation, the negation, translated here as “never” must be taken into consideration.

 

16,3: The labels, “powerful” and “mighty”, may describe one and the same group or two different groups of authority. (See Analysis.)

 

16,4: The Hebrew verb, מָ֫הָ֥רוּ, translated here as “pledged”, suggests a dowry given as a contractual pledge of marriage.

 

16,4: The Hebrew inverts the subject and verb and translates literally as “Will be bountiful the sorrows”. We have used the common English word order for clarity.

 

16,6: The Hebrew, translated here as “legacies”, is literally “boundaries”. The suggestion is that the singer has inherited parcels of land, but, since land itself is not mentioned, we have used “legacies” to emphasize the idea of an inheritance. The metaphor built into the Hebrew word, חֲבָלִ֣ים, is that of dimensions measured out with ropes.

 

16,7: The Hebrew word, כִלְיוֹתָֽי, translated here as “my conscience” means, literally, “my kidneys”. The kidneys are the site, in Biblical writings, of the conscience. The metaphor, however, would be confusing if translated literally.

 

16,9: As in line 4, the Hebrew inverts subject and verb, thereby giving emphasis to the verbs. Literally, the translation is, “Therefore was gladdened my heart, and rejoiced my being.”

 

16,9: The word translated here as “being” has, in the Hebrew, כְּבוֹדִ֑י, a common root with both “glory” and “liver” (linking it, in imagery, to “kidneys” in line 7).

 

16,11: The opening phrase, translated here as a declaration, “You will make me know”, can also be read as a request, “Make me know”.

 

Click here to study “Literary analysis of Psalm 16

King James Psalms 16 Translation:

[1] Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
[2] O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
[3] But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
[4] Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
[5] The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[6] The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
[7] I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
[8] I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
[9] Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
[10] For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
[11] Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

 

Psalm Fifteen – Translation of the Song

15,1 A Song by David.
ADONAI, who will reside in Your tent? Who will be present on Your holy mountain?
15,2 He who walks in perfect discipline, and does what is righteous, and speaks truth with his heart;
15,3 No slander on his tongue, no act of evil toward his companion, no insult with which to burden his close one.
15,4 The despicable in his eyes is abhorrent, but those who are in awe of ADONAI he will respect;
should his vow cause himself hardship, he does not recant.
15,5 His money he lends with no interest, and no bribe against the innocent takes.
He who acts according to these will not stumble for all time.  

Notes on Translation, Psalm Fifteen:

15.1: the question, “who will reside”, is a rhetorical one. It is posed simply to delineate the qualities that determine one’s worthiness to dwell with God.

 

15.1: the Hebrew for “reside”, יָגוּר, shares a common root with “stranger”. The implication is that the human cannot take possession of, cannot claim any right over, God’s presence but can merely encounter God as if he were a guest, a welcomed stranger, in God’s domain. That the root is also that of the Hebrew for “fear”, גּוּר, emphasizes the distance that exists even as the human is, spiritually, in proximity of the divine.

 

15.1: the Hebrew for “be present in”, יִשְׁכֹּן, has the same root as “Shechinah”, שְׁכִינָה, the divine presence.

 

15.2: the Hebrew letters that form the word for “truth”, אֱמֶת, are pictorially stable: the first and third letters have a leg-like structure; the second, a triangular base. Thus the very letters spell out the quality of truthfulness – its unwaveringness.

 

15.2: the Hebrew for ‘heart”, לֵב, is here given an extra letter “bet”, לְבָבוֹ, rather than the usual singular, in its spelling. Within the song itself, no explanation is given for this variance. (See Commentary based on the metaphorical implication.)

 

15.3: the Hebrew word for “slander” used in this verse, רָגַל, is unique; it is used nowhere else in the Psalms, nor in the Tanach. It shares a root with the Hebrew word for “usual”, רָגִיל. The implication, then, is that the one worthy enough to enter God’s presence must have qualities that are not usual, that, indeed, merit such distinction.

 

15.3: the two words, “companion” and “evil”, used in this verse –רֵעֵהוּ and רָעָה —are formed, in Hebrew, of exactly the same letters. Each is thereby both the mirror opposite of and inversion of the other: evil allows no relation of companionship.

 

15.3: the idea of burdening another by insulting him connotes, in its Hebrew form, נָשָׂא, the suggestion of “carrying” or ‘bearing”. That is, “the close one” would be injured by the fact that the malice about him could spread, could be carried beyond the initial insult, were it not for the worthy one’s righteousness.

 

15.4: the Hebrew for “hardship” –לְהָרַע —is similar to that for “evil” in verse 3 – רָעָה, the similar letters suggesting a connection between the two.

 

15.5: “interest”, in Hebrew – נֶשֶׁךְ—is also the word for “bite”; specifically the bite of a snake whose venom poisons as it spreads throughout its victim. Thus, in Hebrew, the word “interest” announces its own moral culpability.

These translations are by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 15

King James Psalms 15 Translation:

[1] LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
[2] He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
[3] He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
[4] In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
[5] He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

 

Psalm Fourteen – Translation of the Song

 

14,1: For the leader. For David.

Said the villain in his heart, “There is no God.”

They acted corruptly, acted abominably;

There is no doer of good.

 

14,2: Adonai from the heavens observed the sons of man

to see, is there someone wise, a seeker of God.

 

14,3: Everything and everyone, all, go astray;

They have become loathesome.

There is no doer of good, there is not even one.

 

14,4: Do they not know, all the doers of evil, eaters of my nation

[as they]eat bread, to Adonai to call out?

 

14,5: There they fearfully fear, for God dwells among

the generation of the righteous.

 

14,6: The counsel of the poor will bring you shame,

for Adonai is his shelter.

 

14,7: Who will give from Zion the deliverance of Israel?

When Adonai restores the dwelling of His nation,

Jacob will rejoice, Israel will be glad.

 

Notes, Psalm 14

14,1: The Hebrew for “villain” – נָבָ֣ל —has the same root as “carcass” – נְבֵלָה; thus a moral rebuke is built into the word “villain” itself.

 

14,2: The Hebrew for “observe” – הִשְׁקִ֪יף —has the same letters as “transparent” – שָׁקוּף  —suggesting that the actions and thoughts of humankind are clearly seen by God.

 

14,2: The Hebrew for “see” – לִ֖רְאוֹת  —has the same letters as “enlighten” – הֵאִיר  —indicating, as does “observe”, that sight, though physical, is also indicative of understanding.

 

14,2: The literal translation of the Hebrew phrase is “who seeks the God” – דֹּ֜רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים. Thus the Hebrew emphasizes that, for Israel, God is one, that God is the God.

 

14,3: The literal translation is “both”, not “all”.

 

14,3: “They” can refer to either persons or acts, or, indeed, both.

 

14,4: The Hebrew for “evil”, written without vowels –און —can also mean “power”.

 

14,4: The metaphor, “eaters of my nation”, has three implications: that the evildoers, who devour the nation with their rapacity, do so as thoughtlessly as they eat bread; that the evildoers devour both the nation and bread, one with the other, consuming each; that the bread the evildoers eat is itself a metaphor for the resources of the nation.

 

14,5: The repetition of “fear” is emphatic. The English translation is mirroring the Hebrew.

 

14,6: The meaning of “the counsel of the poor:” is ambiguous. It could mean either the counsel given by the poor or offered to them; if the latter, it could suggest that this counsel is of little worth.

 

14,7: “Dwelling”, in Hebrew – שְׁב֣וּת  —has the same root as the Hebrew “return” – שׁוּב .

 

14,7: In the Hebrew, the names “Jacob” and “Israel” come after the verbs, not before (literally, “will rejoice Jacob”, “will be glad Israel”). Jacob is renamed Israel, in the Torah, after wrestling with an angel, so that the line may be referring to the one individual, using both his names. Perhaps what the final line envisions is the blessing to be bestowed on the people Israel both as individuals and as a nation.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 14”

King James Psalms 14 Translation:

[1] The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
[2] The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
[3] They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
[4] Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
[5] There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
[6] Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
[7] Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

 

Psalm Twelve – Translation of the Song

12,1 For the Leader, on the Sheminith. A Song by David.
12,2 Deliver [me], ADONAI, for no more is the devout, for no longer are the faithful among the children of Adam.
12,3 Empty [words] will speak every man to his companion; with smooth lip, and with two hearts, they will speak.
12,4 Cast off, ADONAI, all smooth lips, the tongue that speaks pridefully.
12,5 Those who said, “Through our tongues we will become greater; our lips are with us — who is master over us?”
12,6 Because of the cries of the plundered needy, because of the moaning of the impoverished,
“Now will I arise”, will say ADONAI. “I will set up deliverance by blowing away those [who are braggarts] / by blowing deliverance to [you, the needy].”
12,7 The speech of ADONAI, pure speech,
silver refined, cleared of earth, purified sevenfold.
12,8 You, ADONAI, will guard them, will treasure them, the generation, for all time.
12,9 Circling around the wicked will walk,
when, like maggots, they gorge upon the children of Adam / when raised up be those who are despised among the children of Adam.  

Notes on Translation, Psalm 12:

12.1: the Sheminith is assumed to be a musical instrument, simply because of its context: following as it does upon “for the Leader” and preceded by “on the”. The leader, then, is the lead musician, or perhaps the conductor, of a musical group.

 

12.2: since the verb “deliver” needs to be followed by an object, the word “me” has been added to the Hebrew which consists of the verb alone, הוֹשִׁיעָה. In both Hebrew and English, the sense is of “save”.

 

12.2: the verb “is” is used here, because the Hebrew for “devout”, חָסִיד, is singular, though its intent is certainly of the plural.

 

12.3: “words” has been added to the Hebrew for “empty”, שָׁוְא, for the sake of clarity (the verb “speak” certainly implies words).

 

12.3: the Hebrew for “companion”, רֵעֵהוּ, is formed of the exact same letters as the Hebrew for “evil”. (See also “Notes on Translation, Psalm 15”,v.3.)

 

12.3: the root for the Hebrew for “smooth”, חֲלָקוֹת, ח.ל.ק is “segment”, חֵלֶק. That is, the smooth words are not complete lies; they contain a segment of truth.

 

12.3: the translation here, of the Hebrew word שְׂפַת, could certainly be “talk”, rather than “lip”. The common English expression is “smooth talk”. However, in Hebrew the word shares a root with “edge”, which suits the lips themselves rather than their speech. Moreover, “lip” here connects the verse to verse 4 (“all smooth lips”) which uses the word in its plural form, to mean “lips”, שִׂפְתֵי.

 

12.3: “with two hearts”: the literal Hebrew is “heart and heart”. That is, one “heart” flatters; the other, disparages (hence, the added “two”). The heart, having the plural form in Hebrew, is not, then, divided; braggarts speak deliberately, hiding their intent deliberately.

 

12.4: “Cast off”, in the Hebrew, יַכְרֵת, implies a future act.

 

12.4: “pridefully”, is, in the literal Hebrew — מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת —“big things”. That is, the braggarts speak ever more boastfully of their own merits and might.

 

12.5: the taunt of the braggarts that they are solely their own masters may implicitly be a denial of the idea that God is the divine Master of creation.

 

12.6: the entire verse could, as validly, be taken as the words of God. Here, however, the singer is voicing his hope, in keeping with his prayer in verse 4, that the plight of the needy will invoke God’s response.

 

12.6: the Hebrew in the last statement of the verse is ambiguous. Therefore two possible readings have been included. In one, God is blowing away the overblown boasts of the braggarts; in the other, God is speeding deliverance to the needy –God’s breath, in this interpretation, the creative tool Genesis describes as forming humankind.

 

12.7: the word “speech” is twice repeated, but the Hebrew word alters in its repetition. In the first use, it is written in its usual form — אִמֲרוֹת– but, in the second, its connotation is of many words or sayings – אֲמָרוֹת.

 

12.7: “sevenfold” is written in Hebrew as one word, שִׁבְעָתָיִם, meaning, literally, 2×7.

 

12.8: the Hebrew for the verb “guard”, תִּשְׁמְרֵם, has, as its root, the verb “preserve”. Its parallel, “[to] treasure”, connotes a sense of creation; that is, of the creative process.

 

12.8: the literal Hebrew reads, “will treasure [them] from the generation, that for all time”. That is, God will protect the needy from the wicked forever. Or, God will preserve and value the needy from one generation to another, forever. Both interpretations are valid and do not conflict with one another.

 

12.9: like the final statement of verse 6, the last phrase of verse 9 can be read in two completely different, opposing ways, indicated in our translation by the backward slash sign: the Hebrew word translated here as “raised up” –רֻם—can, in jarring contradiction, mean “maggots”, רִמָּה. For, as it is written, the Hebrew, if meaning “raised up”, is missing the letter “vav”. However, “maggots” is feminine in Hebrew, whereas the actual written word is masculine. Both interpretations, then, are problematic and the validity of neither can be certain. Similarly, the word translated in the first instance as “despised”, זֻלֻּת, can also mean “satiated”. Again, neither translation is certain. The first instance –that the needy will be raised up, with the implication that the wicked will, accordingly, walk in circles without progressing–  is, while more appealing, also in keeping with the oral tradition in Judaism that the Tanach, when read in chapters, must end on a hopeful note.

These translations are by Rabbi Maccabi and Dr. Rosenberg. The translations are as close to the literal Hebrew as possible.

Click here to study “Literary analysis of Psalm 12”

King James Psalms 12 Translation:

[1] Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
[2] They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
[3] The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
[4] Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
[5] For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
[6] The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
[7] Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
[8] The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.